AlephTav-逾越節筵席
創世記1:14 神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號(את),定節令、日子、年歲,
詩篇104:19 祂造月亮為定節令(מועדים-moadim-appointed times);日頭知道何時落下
一般我們在看創世記第一章14節與詩篇104篇19節,其中會提到的詞彙是節令,מועדים-moadim-appointment,這個詞對猶太人而言是節期,然而真正節期指的是記號(את)這個詞,而且是帶著能力的記號,這記號是盟約,是神的節期。至於定節令(指定的時間)的意思是關乎太陽與月亮的升降,並不是指神用月亮來定節期。
詩篇104:19 祂造月亮為定節令(מועדים-moadim-appointed time);日頭知道何時落下 。這段經文的節令講的是滿月。
在月朔的時候守節,這個習慣從約書亞進迦南之後,就逐漸從迦南文化中學習,直到所羅門之後,就整個向迦南文化靠攏。南國滅亡後被擄到巴比倫,繼續向巴比倫學習,甚至建構了猶太曆,以至於後來歸回後,就一直按照以月亮為月的基準過生活。
出埃及記12章1-2節中提到的月,不是月亮的月ירח,而是月份的月 חדש (kodesh)
你可知道 “月”的希伯來語單詞是“kodesh” חֹ֫דֶשׁ(更新),而不是« Yarach »ירח(月亮)。 然而,現代翻譯,甚至一些聖經詞典,為了適應拉比的陰陽曆,在某些情況下將 Kodesh 一詞譯為“新月”。 結果,在現代翻譯的聖經中,有大約 20 個例子將“kodesh”一詞錯誤地翻譯成英語為“new moon”,而不是“new month”。然而,月亮的希伯來語單詞是 Yarach,而不是 Kodesh,而希伯來語單詞“kodesh”與 Yarach(月亮)沒有直接或間接的聯繫。 Kodesh 的意思是“月”或“新月”
在聖經的 interlinear 編號中,我們發現希伯來文單詞 חֹ֫דֶשׁ 根據其翻譯記錄如下:
Kodesh H2318 – used 10 times – translated as « renewal »,
Kodesh H2319 - used 53 times – translated as « new »,
Kodesh H2320 - used 283 times – translated as « month »,
Kodesh H2321 - used 1 time – used as a surname Kodesh.
中文和合本聖經:
以賽亞書66:23 每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
若是從希伯來原文聖經中看,會看到是指月份的月,不是月亮的月。
詩篇81:3
當在月朔並月望─我們過節的日期吹角,
這裡同樣使用Kodesh,是指月首。中文翻譯月望,但在原文中使用的希伯來詞彙是בַּכֵּסֶה 這個詞講的是遮蓋(H3680),而不是月望或滿月。
月望講的是滿月,應使用ירח מלא 而不是בַּכֵּסֶה
要注意,“Kodesh”這個詞從來沒有表示“月亮”。 以下是聖經中使用的“kodesh”一詞的幾個例子:“直到十月(kodesh),水一直在減少:在十月(kodesh)的第一天,水的頂部是 看見的山”(創 8:5)。 “以色列人出埃及地後的第三個月(kodesh),同一天來到西奈的曠野”(出埃及記 19:1)。 “正月十四日(kodesh)晚上是耶和華的逾越節”(利未記 23:5)。
在上面的引述中可以注意到,“kodesh”這個詞與日曆日期相關聯,但從來沒有出現過 Yarach(月亮)這個詞。 現在讓我們看一下希伯來聖經中的“月亮”一詞:“yarach”。 “Yarach”H3394,H3391被使用了28次,譯為«moon»,“Yarach”H3392,被使用了兩次,被譯為姓氏Yerack,意為«moon»,“Yarach”(或“月亮”),標註為H3391 &H3393,被翻譯12次為«month»,即一個«lunar cycle»。
讓我們先看幾節經文,以證明 Yarach 被正確翻譯為“月亮”:Jer 31:35 « the fixed order of the moon (Yarach) and stars », Joel 2:10 « the moon (Yarach) 將變黑 », Gen 37:9 « 看哪,太陽和月亮 (Yarach) 並十一顆星都向我下拜", Deut 17:3 “並且去事奉其他的神,敬拜他們,或者是 太陽,或月亮(亞拉赫),或天上的任何萬軍,是我沒有吩咐的”
然而,Yarach(月亮)這個詞的 12 次與時間長度有關,有些人可能會爭辯說,這意味著月亮與日曆月之間存在聯繫。 然而,Yarach 在這些段落中的意思是陰曆月或陰曆週期。 它從未與 神 的節日或日曆聯繫在一起。 因此,陰曆月和日曆月之間有一個重要且強調的聖經區別。 出埃及記 2:2 那女人懷孕生子、見他俊美、就藏了他三個月/lunar cycles (Yarach)
申 21:13 脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裡哀哭父母一個整月/lunar cycle (yarach),然後可以與他同房。你作他的丈夫,他作你的妻子。
列王記6:38到十一年布勒月-lunar cycle (Yarach) ,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
列王記8:2 以他念月/lunar cycle (Yarach),就是七月(Kodesh),在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
在這裡,我們可以通過月球週期名稱(Zif、Bul 或 Ethanim)在敘述中感受到巴比倫的影響,因為作者試圖將它們翻譯成聖經月份(第 7 個月、第 8 個月)以適應他的聽眾。 我們今天仍然採用同樣的方法,將聖經日期翻譯成公曆以便更好地理解。因此,面對通過翻譯對聖經文本進行的文化改編,讓我們牢記: - 希伯來語單詞“kodesh”(或“月”)與希伯來語單詞“yarach”(或“月亮”)無關。 - “kodesh”(或“月”)一詞在希伯來文聖經中被正確翻譯為“月” 254 次。 - “kodesh”(或“月”)一詞被錯誤地翻譯為“新月”20 次。
和合本中文
箴言7:20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
KJV
Proverbs 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
希伯來聖經
כ צְרוֹר-הַכֶּסֶף, לָקַח בְּיָדוֹ; לְיוֹם הַכֵּסֶא, יָבֹא בֵיתוֹ.
這裡中文翻譯成月望,其實不是月望,指的是遮蓋的時候
神旨意的曆反應對聖經的某些偏頗翻譯,而不是聖經本身有什麼問題。希伯來思維可以看到最初的希伯來月份是用數字而不是名字來標記的。 任何與聖經(數字)月份相關聯的任何名稱都是來自希伯來文化以外的關聯。